MARTINA RENS

Niederländisch <=>Deutsche Übersetzungen


Nicht.

Einfach. 

Übersetzen.

MITDENKEN.


Herzlich Willkommen!

Schön, dass Sie meine Seite besuchen.

Sie benötigen eine deutsch < = > niederländische Übersetzung oder einen kreativ geschriebenen Text?

Als selbstständige Übersetzerin mit eigenem Übersetzungsbüro biete ich Übersetzungen oder ‚Transkreationen‘ niederländischer Texte ins Deutsche und deutscher Texte in die niederländische Sprache an.

Auch für Textkreationen, der Gestaltung oder Umgestaltung von Texten sind Sie bei mir richtig. Je nach Wunsch kreiere ich neue Texte oder schreibe weniger gut gelungene Texte für Sie um.

Sie sind bei mir für fast alle Übersetzungen an der richtigen Adresse: von Allgemeinen Geschäftsbedingungen, Briefen, Bücher und Dossiers über Texte für Freizeitangebote, Gastronomie und Hotels bis hin zu Industrie, Konsumgüter, Medizinischen Texten, Produktbeschreibungen, Tourismus, Umfragen, Webseiten, Wellness oder Zeitungsartikel. Kurzum, Übersetzungen von A-Z in einer großen Bandbreite.

Nachstehend finden Sie eine Übersicht der verschiedenen Dienstleistungen, die Ihnen einen kleinen Eindruck über die Vielfältigkeit und Möglichkeiten vermitteln.

Haben Sie Fragen oder möchten Sie eine große Anzahl Texte übersetzen lassen? Nehmen Sie doch einfach Kontakt mit mir auf. Ich unterbreite Ihnen gerne unverbindlich ein Angebot. Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören!

Bis dahin verbleibe ich

mit übersetzenden Grüßen

Martina Rens

========================================================================================================================================================

Ich möchte, dass Sie zufrieden sind.

Daher lautet meine Devise: Nicht. Einfach. Übersetzen. Mitdenken.


Ich biete Ihnen die folgenden sprachorientierten Dienstleistungen:


Übersetzungen

Ihr zuverlässiger Partner für deutsche und niederländische Übersetzungen.

Ein gut geschriebener Text zeichnet sich durch richtigen und konsequenten Einsatz von Fachterminologie, flüssige Sätze sowie einen einheitlichen, gut lesbaren Stil mit fehlerloser Grammatik aus.


Textkreationen

Sie haben keine Ahnung, wie Sie einen werbenden oder geschäftlichen Text aufsetzen sollen und raufen sich verzweifelt die Haare?

Ich kreiere auch Texte für Sie. Wie kann ich Ihnen behilflich sein?


Textkorrekturen

Auch für dieses „Problem“ sind Sie bei mir genau richtig.

Wer großen Wert auf einen fehlerlosen Text legt, sollte seinen Text oder seine Übersetzung von einer fachkundigen Person korrigieren bzw. redigieren lassen.

Auch gut geschriebene Texte beinhalten manchmal Fehler, die trotz mehrmaligem und sorgfältigem Lesen einfach übersehen werden.


Transkreationen

Translation oder Transkreation? Viele Sätze lassen sich aus einer Sprache 1:1 in eine andere übersetzen. Häufig wird jedoch vergessen, dass nicht nur in eine andere Sprache, sondern auch in eine andere Kultur übersetzt wird. Und hier beginnt es, schwierig zu werden. Für sachliche, technische oder vertragliche Texte stellt eine wörtliche Übersetzung kein Problem dar. Anders sieht es meistens mit Webseitentexten, Werbetexten, Büchern oder anderen Texten aus. Bei einer gelungenen Übersetzung handelt es sich fast nie um eine 1:1 Übersetzung. Hier ist die Kreativität und auch die Fantasie eines (guten) Übersetzers gefragt. Eine gelungene Übersetzung ist eigentlich keine Translation, sondern häufig eine Transkreation. Eine gelungene Übersetzung liest sich fließend, schlüssig und ansprechend. Sie berücksichtigt die Kultur der jeweiligen Sprache und kombiniert ihre Elemente und Eigenheiten zu einem perfekten Ganzen.  

Dies gilt auch für niederländisch < = > deutsche Übersetzungen. Auch wenn sich die Sprache sehr ähnelt – es gibt Kulturunterschiede.


Bücher

Bücher, es gibt Millionen. Romane, Sachbücher, Kochbücher, Ratgeber, Reiseführer, Biografien, Krimis, Bildbände… die Palette ist breit.

Für die Übersetzung von Büchern werden spezielle Tarife gehandhabt. Meistens haben Verlage feste Übersetzer, die hierfür eingesetzt werden.

Doch die Anzahl der Schriftsteller/Autoren, die ihr Buch selbst herausgeben und vermarkten, wächst.

Nehmen Sie einfach Kontakt mit mir auf, wenn Sie als Selbstvermarkter/Selfpublisher Ihr Buch übersetzen lassen möchten. 

Wir können dann in aller Ruhe die Möglichkeiten erörtern.


Transkription / Untertitelung

Die schriftliche Umsetzung von Interviews oder Sprachnotizen ist ebenso möglich wie das Umschreiben von Dialekt geprägten Texten in einen allgemein verständlichen Text.

Auch die Untertitelung von Filmen oder Werbespots gehört zu den Möglichkeiten.


Übersetzungen großer Textmengen mit vielen Wiederholungen

Eine große Textmenge zu übersetzen, kostet Zeit und Geld. Hierfür setze ich ein Programm ein, in dem die jeweiligen Übersetzungen gespeichert und bei Wiederholungen abgerufen werden können. Vorteile für Sie als Kunde: Kosten- und Zeiteinsparung, kontinuierliche und konsistente Verwendung der gleichen Terminologie. Zudem kann in den meisten Fällen das Layout beibehalten werden.


Lektorat, Textkorrekturen

Selbst gut geschriebene Texte beinhalten manchmal Fehler, die man trotz mehrmaligen Lesens einfach „überliest“. Es ist daher sinnvoll, den Text von einer unabhängigen und fachkundigen Person Korrektur lesen zu lassen.

Das gründliche Lesen (übersetzter) deutscher und niederländischer Texte sowie die Korrektur dieser Texte zählt ebenfalls zu den Dienstleistungen, die ich anbiete.

Dabei unterscheide ich zwischen „gewöhnlichem“ Korrekturlesen, bei der nur Stil und Rechtschreibung geprüft werden und  „erweiterter“ Prüfung, bei der auch Recherchen bezüglich Fachterminologie oder Fremdwörter zum Einsatz kommen.

Fragen Sie mich einfach nach den Möglichkeiten und nehmen Sie unverbindlich Kontakt mit mir auf!

Nach oben